After the beautiful memories of August 2010, on 6 and 7 April 2012 we were back to the river Zêzere, this time making the town of Ferreira do Zêzere our base camp.
sexta-feira, 20 de abril de 2012
ZÊZERE 2012
After the beautiful memories of August 2010, on 6 and 7 April 2012 we were back to the river Zêzere, this time making the town of Ferreira do Zêzere our base camp.
sexta-feira, 20 de janeiro de 2012
PORTUGAL ROWING TOUR 2012
6 e 7 de Abril - ZÊZERE
(mais informações, more information, plus d'information, weitere informationen)
(mais informações, more information, plus d'information, weitere informationen)
sexta-feira, 2 de dezembro de 2011
PORTUGAL ROWING TOUR - DOURO 2012
segunda-feira, 8 de agosto de 2011
PRT - Mondego 2011 - Fotos/Photos
Todas as fotos em / All the photos at / Toutes les photos sur:
http://www.facebook.com/media/set/?set=a.2156466205467.123278.1660852886&l=39f7c45c27&type=1
http://www.facebook.com/media/set/?set=a.2158598418771.123366.1660852886&l=f8e55c37da&type=1
http://www.facebook.com/media/set/?set=a.2160806073961.123483.1660852886&l=9135d893ef&type=1
http://www.facebook.com/media/set/?set=a.2162191748602.123573.1660852886&l=536ce9b8c6&type=1
quinta-feira, 4 de agosto de 2011
4ºDia /Day/ Jour – PRT – Mondego 2011
Após uma noite muito bem passada em apartamentos de cinco estrelas, e um acordar para uma vista brilhante sobre a barragem da Aguieira. estavamos prontos para a ultima etapa do tour, 12 km de remo desde o hotel até Santa Comba Dão. Seguiu-se o almoço no hotel e os respectivos discursos e despedidas.
Às 15h30 estavamos no autocarro de volta à Figueira da Foz.
Para o ano há mais!!!
After a night well spent in five-star apartments, and an awakening to a brilliant view over the dam of Aguieira. We were ready for the last stage of the tour, paddle 12 km from the hotel to Santa Comba Dão.
This was followed by lunch at the hotel and then it was time for speeches and farewells.
Thus ended another Portugal Rowing Tour.
Next year there will be more!
Après une nuit bien dépensé dans cinq-étoiles appartements, et un éveil à une vue magnifique sur le barrage d'Aguieira, nous étions prêts pour la dernière étape de le tour, aviron 12 km de l'hôtel à Santa Comba Dão.
Elle a été suivie par un déjeuner à l'hôtel et il est temps pour les discours et les adieux.
A 15h30 nous étions sur le bus de retour à Figueira da Foz.
Ainsi se termine un autre Portugal Rowing Tour.
Pour l'année il ya plus!
3ºDia /Day/ Jour – PRT – Mondego 2011
Partimos para Coimbra às 9 horas para uma visita ao Jardim Botânico e à Universidade de Coimbra. Após o almoço, ainda em Coimbra, seguimos em direcção complexo turistico da Visabeira - Montebelo Aguieira Lake Resort.
Às 17h estavamos prontos para a mais longa etapa de remo do tour – 20km, na Barragem da Aguieira.
O dia terminou com um excelente jantar no restaurante O Lampreia.
We start at 9 am with a trip to Coimbra to visit the Botanical Garden and the University of Coimbra. After lunch, still in Coimbra, towards the tourist complex Visabeira - Montebelo Aguieira Lake Resort.
At 17h we were ready for the longest stage of the rowing tour - 20km in Aguieira Dam.
The day ended with an excellent dinner in the restaurant O Lampreia.
Nous commençons à 9 h avec un voyage à Coimbra pour visiter le Jardin botanique et l'Université de Coimbra. Après le déjeuner, toujours à Coimbra, vers le complexe touristique de Visabeira - Montebelo Aguieira Lake Resort.
A 17h nous étions prêts pour la plus longue étape d’aviron de le tour - 20km au barrage Aguieira.
La journée s'est terminée par un excellent dîner dans le restaurant O Lampreia.
2ºDia /Day/ Jour – PRT – Mondego 2011
A manhã começou no centro náutico do Ginásio com uma etapa de remo na Figueira da Foz – volta ao canal. Depois foi tempo de almoçar no modulo 2 do Centro Náutico.
À tarde uma etapa de remo mais longa, com um percurso da Figueira da Foz até Montemor-o-Velho. Seguiu-se uma visita à pista internacional de remo e à vila e ao castelo de Montemor-o-Velho. O dia terminou com um jantar na Quinta do Taipal.
The morning began at the nautical center of Ginásio with rowing at Figueira da Foz - back to the channel. Then it was time for lunch in the second module of the Nautical Center.
In the afternoon, a longer tour, starting at Figueira da Foz until Montemor-o-Velho. This was followed by a visit to the international rowing course and the town and castle of Montemor-o-Velho. The day ended with a dinner at “Quinta do Taipal”.
La matinée a commencé au centre nautique de Ginásio avec une étape d’aviron à Figueira da Foz - retourner à la chaîne. Puis il était temps pour le déjeuner dans le deuxième module du Centre Nautique.
Dans l'après-midi, une étape d’aviron plus grande, avec une tour de Figueira da Foz à Montemor-o-Velho. Elle a été suivie par une visite au cours de l'aviron international et la ville et le chateau de Montemor-o-Velho. La journée s'est terminée par un dîner dans le “Quinta do Taipal”.












